LORD BUDDHA’S ADMONITIONS – 1
The Doctrine of Practice
The first priority is for the good of the universe.
The second priority is for the good of the community.
The third priority is for the good of self.
The Meaning of Giving Respect To The Elders
Giving respect to the elders means “garava mingala”.
Manala is derived from Pali, language, meaning teachings of Lord Buddha.
Humbling oneself means “nivata mangala”.
The Meaning of "Mangala"
“Mangala” in general usage means blessings that are truly auspicious, and conducive to happiness and general wellbeing.
It conveys the message of good conduct, good habit, good discipline and good culture.
To Be Truly Auspicious A True Disciple Must :
Observe strict morality and conduct (sila).
One must practice right serenity and concentration (Samadhi).
One must strive for clarity and serenity of vision and thoughts.
One Must Strive To Contemplate And Practice:
Not to commit evil deeds (akusala) which have not yet happened.
To strive to eradicate evil deeds which have already happened.
To strive to develop and increase good deeds (kusala) which has not yet happened.
To strive to develop and increase good deeds which has already happened.
The Nature of Our Mind
In same manner as the raindrops can fall easily through the roofing which is leaking, the mind (citta) which is not disciplined with (vipassana) meditation can be penetrated with greed, lust, craving (raga).
In same manner as the raindrops cannot leak through properly roofed roofing, the mind which is properly disciplined with vipassana meditation cannot be penetrated with greed, lust, craving (raga).
You Must Be ....
You must be free from craving and attachment from all matters which is so attractive to craving.
You must be able to endure and be patient on matters which is liable to make you very angry.
You must be able to stand strictly and straightforwardly without bias and partiality according to Dhamma teachings and discipline in matters most likely to become bias and partial.
What Must We Do ...
In this mundane world whether monk, or man he must contemplate and practice strictly in such a way that such theory and practice shall be inseparable and cohesive as to appear as one whole entity.
Translated by U Ba Than